只是看個小感冒,不要說”go to hospital”...一次搞懂「看醫生 ... | 健保診所維基百科
只是看個小感冒,不要說”gotohospital”...一次搞懂「看醫生」與「去醫院」的英文用法差別 ...
在外商上班的Mark要請假,告訴他的老闆:
I’m going to hospital.
老闆聽了很擔心,以為Mark出了什麼事。原來Mark只是要去醫院做體檢。
去醫院 ≠ go to hospital
中文裡我們常說去醫院,不一定是看病,對我們來說醫院是只一個地方,可以去看朋友、辦手續、體檢,但”go to hospital”聽在外國人耳裡,是一件很嚴重的事,是生病,而且可能是開刀、住院之類較嚴重的生病。類似的情況,大家應該也不陌生,例如
go to school 上學
go to church 做禮拜
go to prison 入獄
School/Church/Prison都不只是一個地方,而是到這個地方從事這個地方應該有的活動。這些地方前面都不加冠詞。
英語國家的人,如果是感冒、過敏這類輕微的小病,只會說「看醫生」,而不是「去醫院」。
(△)I need to go to hospital.
(O)I need to go to the doctor. 我要去看醫生。
(O)I have a doctors appointment 我和醫生預約好了。
什麼狀況我們會用hospital?
Ive got to go to hospital to have an operation. 我必須去醫院做手術。...